Iran, affichage public & expositions - Propagande et messages politiques
Iran / ايران
- Chak Chak / چکچک et Meybod / میبد
- Ispahan, Isfahan, Espahan, Esfahan / اصپهان / اصفهان
- Kashan / كاشان
- Abyaneh / ابيانه
- Retour à Téhéran / Tehran / تهران
- Thèmes
- Autres (ni thème, ni localisation)
- Iran, république islamique d' /جمهوری اسلامی ايران - introduction
- Téhéran / Tehran / تهران
- Shushtar / شوشتر
- Chogha Zanbil / چغا زنبي
- Chiraz / Shiraz / شیراز
- Persépolis, Naqsh-e Rostam et Naqsh-e Rajab
- Abarqûh, Abarqu, Abarkuh, Abar kooh, Abar Kûh / Montagne nuageuse / ابرکوه
- Yazd / یزد
- Vieille ville
- Badgir / Tour du vent / بادگیر
- Mosquée Jameh
- Mosquée Jameh, gamins (N&B)
- Tekiyeh, Takyeh Amir Chaghmagh, Chaqmaq, Chakhmaq, Chakhmâgh, میدان امیرچقماق
- Atash Behram, Ateshkadeh, Atash Kade, temple du feu / آتشکده
- Mausolée Bogheh-ye Seyed Roknaddin / Seyed Rokn-al din Mausoleum / بقعه سید رکن الدین
- Prison d\'Alexandre / École Ziaieh, Zia iah / Zendan-e Eskandar
- Maison en rénovation
- Achoura / Ashura / le dix du mois de Muharram / عاشوراء (arabe), cérémonie
- Autres photographies
Chiraz, entrée principale du Chah Cheragh / Shah Cheragh / شاهچراغ : panneau à la gloire de combattants tombés au combat ; la tulipe étant l'emblème des martyrs.
Combattants tombés lors de la guerre Iran-Irak / جنگ ایران و عراق ou lors de la révolution iranienne / انقلاب ۱۳۵۷ ?
Je ne possède pas la transcription des messages présents sur ces images. Un lecteur maîtrisant le farsi pourrait-il, via la section [Contact], m'en envoyer une traduction ? Merci.